$1526
show slots,Presentes Virtuais Sem Parar, Aproveite o Mundo dos Jogos da Hostess Bonita, Onde Cada Clique Pode Desbloquear Surpresas Inesquecíveis e Recompensas Exclusivas..Os espanhóis encontraram um poço ''"de cal y canto"'' utilizado pelos maias para se abastecerem de água doce. Os maias, outra vez com aspecto e maneira amigáveis os levaram ao seu povoado, onde puderam mais uma vez ver as suas construções sólidas e muitos ídolos. (Bernal alude aos vultos de serpentes nas paredes, decoração tão característica da meso-américa).,A farsa poético-política ''O Vagabundo das Mãos de Oiro'' (1960) foi traduzida para alemão em 1978, integrando a antologia teatral ''Dialog Stücke aus Portugal: Santareno, Coutinho, Rebello, Correia'' (Berlim, 1978). Em 1980, foi a vez de uma tradução húngara desta peça, incluída na antologia teatral ''Az aranykezű csavargó - Mai portugál drámák.'' Considerada por muitos a obra prima do autor, a mesma peça recebeu em 2001 uma tradução para italiano com inclusão na antologia ''Teatro Portoghese del XX Secolo'', autoria de Sebastiana Fadda e com publicação pela Bulzoni Editore..
show slots,Presentes Virtuais Sem Parar, Aproveite o Mundo dos Jogos da Hostess Bonita, Onde Cada Clique Pode Desbloquear Surpresas Inesquecíveis e Recompensas Exclusivas..Os espanhóis encontraram um poço ''"de cal y canto"'' utilizado pelos maias para se abastecerem de água doce. Os maias, outra vez com aspecto e maneira amigáveis os levaram ao seu povoado, onde puderam mais uma vez ver as suas construções sólidas e muitos ídolos. (Bernal alude aos vultos de serpentes nas paredes, decoração tão característica da meso-américa).,A farsa poético-política ''O Vagabundo das Mãos de Oiro'' (1960) foi traduzida para alemão em 1978, integrando a antologia teatral ''Dialog Stücke aus Portugal: Santareno, Coutinho, Rebello, Correia'' (Berlim, 1978). Em 1980, foi a vez de uma tradução húngara desta peça, incluída na antologia teatral ''Az aranykezű csavargó - Mai portugál drámák.'' Considerada por muitos a obra prima do autor, a mesma peça recebeu em 2001 uma tradução para italiano com inclusão na antologia ''Teatro Portoghese del XX Secolo'', autoria de Sebastiana Fadda e com publicação pela Bulzoni Editore..